风海网 > 生活 > 正文

​“伦纳德”和“莱昂纳德”傻傻分不清楚,他们是一个人还是两个人

2024-09-26 07:59 来源:风海网 点击:

“伦纳德”和“莱昂纳德”傻傻分不清楚,他们是一个人还是两个人

4比2,多伦多猛龙史上第一次夺得冠军,猛龙威名终于确立。当NBA扩军,在加拿大境内增加了两支球队时,美国人觉得不伦不类。坚持了纪念后,温哥华灰熊去了孟菲斯,成为了当今的孟菲斯灰熊。可是猛龙留了下来,最开始他们有一个专门防乔丹的达蒙·斯塔达迈尔,后来我们知道了文斯·卡特,后来我们知道了德罗赞,可是现在我们一定要说这里的领袖是科怀·伦纳德。谁?就是猛龙的2号,本届总决赛的MVP啊!

这个译名对吗?

原来是他啊?他不是叫“卡(考)瓦伊·莱昂纳德”吗?还有人说,他叫“卡瓦伊·伦纳德”,还叫“科怀·莱昂纳德”。其实,这都是一个人。他也算是超级球星了,可是从马刺让我们知道开始,他的译名在中国就没有统一过,如果说粤语地区有一个译名可以,但是都是普通话领域你弄出这个译名确实让你感觉到不安。最逗的是CCTV,作为我们的NBA节目重点推广单位,他们的解说员叫“莱昂纳德”,可是体育新闻中有堂而皇之的变成了“伦纳德”。

Kawhi Leonard,这个名字的正确翻译方法到底是啥?在翻译界有一本字典,关于外国人的翻译有一个规定。可是现在的网络时代,并没有人愿意去查字典了。因为国人基本上都受到过英语培训,按照音译谁都可以读出来,然后拿出自己的翻译。在目前网络上的在线翻译中,Kawhi基本上翻译不出来, Leonard的翻译为“伦纳德”。Kawhi翻译成“科怀”,还是“卡瓦伊”?

其实对于翻译有时候就是一种规定,但是没有谁能一统天下,所以就造成了群雄并起的局面。作为电视版权的第一人CCTV,作为新媒体的版权的第一人——腾讯是时候应该来一个统一的译名,给予Kawhi Leonard以尊重,同时也给广大观众少造成一些困扰。

当年接替米卢的国足主帅阿里·汉,关于到底翻译成什么引起过不小的争论。新华社就叫“阿里·哈恩”,可是其他媒体都叫“阿里·汉”。著名的体育解说刘建宏做了一件好事,他就在阿里·汉上任的发布会上明确问了这个问题,结果荷兰人选择——阿里·汉。可是自己的选择也不算事,某媒体还继续叫“阿里·哈恩”。此外,全世界都叫“穆里尼奥”,可是只有他们还是“莫里尼奥”。同样我们的体育传媒第一报——《体坛周报》也有顽固译名的时候。当其他人都叫“温格”时,他们就叫“旺热”;都叫“切沃”是,他们叫“基耶沃”。后来需要报道足彩,他们不得比随了官方“基耶沃”变“切沃”。

伦纳德2009年进入圣迭戈州立大学,代表圣迭戈州立大学参加大学篮球比赛。2010-11赛季,伦纳德场均获得15.7分10.4个篮板,带领圣迭戈州立大学打到了NCAA甜蜜16强赛,并入选《福克斯体育》评选的全美最佳阵容二队。 在这支球队中,另外一个核心是马尔科姆·托马斯。他和伦纳德同一年参加选秀,结果落选。他曾先后与湖人、马刺、火箭、勇士、公牛等球队签约,2014-15赛季他两度被76人签下,随后又两度被裁。

伦纳德和托马斯

马尔科姆·托马斯这个名字CBA球迷不应该陌生,2016-2017赛季托马斯效力于吉林东北虎队,当赛季拿下了CBA的篮板王。而托马斯表示,他和伦纳德在大学时代就是非常要好的朋友。

孙军VS托马斯

在CBA的托马斯

在马刺的托马斯

2012年1月12日,马刺队宣布从NBDL签下了前锋马尔科姆·托马斯。 托马斯仅代表马刺队打了3场比赛,总计出战15分钟拿下1分、3个篮板和1次助攻,2012年2月8日被马刺队裁掉。他和伦纳德又成为了队友。